131

Sep 21, 2019 @ 17:40
By

Band-aid, hula hoop, styrofoam: Ilang salitang pangalan ng produkto gaya ng Xerox

Isa lang umano ang “xerox” sa napakaraming brand names na ginagamit sa karaniwang araw ng mga Pinoy, kaya hindi umano mapipigilan ng kompanyang Fuji Xerox Co. Ltd. ang paggamit ng “xerox” kung “photocopy” ang ibig sabihin, ayon sa mga netizen.

Sa katunayan, naglista si @TrevorIsGood ng iba pang mga brand name na ginagamit sa araw-araw na pag-uusap.

Narito ang ilan sa mga nilista ni Trevor.

Trampoline (spring mat)
Jacuzzi (whirlpool tub)
Lollipop (hard candy on a stick)
Onesies (body suit)
Popsicle (frozen ice treat)
Zipper (interlocking-teeth fastener)
Dry Ice (solid CO2)
Jetski (personal water craft)
Escalator (moving stairway)
Kerosene (paraffin)
Popsicle (frozen ice treat)
Spandex (polyether-polyurea copolymer)
Frisbee (flying disc)
Velcro (hook-and-loop fastener)
Heroin (diamorphine)
Aspirin (acetylsalicylic acid)
Rollerblade (inline skates)
Taser (stun gun)
Velcro (hook-and-loop fastener)
Cellophane (cellulose film)
Superhero (extraordinary hero archetype)
Styrofoam (polystyrene)
Hula Hoop (toy hoop)
Ouija board (talking board)
Bubble wrap (pliable transparent plastic material used for packing fragile items with regularly-spaced, protruding air-filled hemispheres)
Tupperware (snap-close lid container)
Linoleum (linoxyn floor covering)
Super glue (cyanoacrylate)
Scotch tape (pressure-sensitive tape)
Band-aid (adhesive bandage)

Noong Huwebes, Setyembre 19, 2019, pinaalala ng Fuji Xerox sa publiko na huwag gamitin ang “xerox” bilang “photocopy” dahil isa umano itong rehistradong trademark.

Bagama’t may ilang pabor, tumanggi ang ibang netizen dahil nasanay na umano silang sabihin ito. May ilan pang dumepensang nakalagay na sa mga diksiyonaryo ang xerox na nangangahulugang photocopy.

Makibahagi: Ano ang masasabi mo sa balita na ito?